No post de hoje vou abordar a questão das adaptações de títulos de filmes, assim como adaptações nos textos na hora da dublagem.
Portanto, confira até o final, pois é algo muito interessante.
Primeiramente, temos que ter em mente que as traduções nem sempre são fiéis ao original e isso acontece propositalmente. Sabe por quê?
Pela questão cultural. Ou seja, somos povos diferentes, com culturas diferentes e às vezes o que faz sentido para um americano, não faz sentido para nós brasileiros.
Vejamos agora alguns exemplos:
Fifty First Dates traduzido literalmente ficaria: Cinquenta primeiros encontros. A versão em português foi traduzida desta forma: Como Se Fosse A Primeira Vez.
Agora eu te pergunto, por qual dos dois títulos você se interessaria mais para assistir no cinema?
Garanto que Como Se Fosse A Primeira Vez ganharia a votação. Portanto, isso não significa que o tradutor é péssimo e não sabe falar inglês. Ele apenas entendeu o contexto da estória para criar um título atrativo e rentável para o filme.
Ocean's Eleven é outro exemplo, pois a tradução literal ficaria: Os Onze de Ocean. Ocean é o nome do personagem do George Clooney no filme.
No português o título foi adaptado para: Onze Homens e Um Segredo. Bem melhor e atrativo, não acha?
Finding Nemo significa: Encontrando Nemo. Ou seja, o próprio título em inglês já deu um spoiler do final do filme.
Em português, o título é: Procurando Nemo. O que torna o mistério maior, sem dizer se realmente o personagem foi encontrado. Desta forma, você precisa assistir para saber o final.
Por fim, temos o seriado mexicano Chaves. Mas aqui iremos falar sobre a dublagem do seriado.
Em um episódio, eles mencionam personagens como Xuxa, Pelé, dentre outros famosos brasileiros da época em que o seriado foi lançado no Brasil. Porém na versão original, em espanhol, os famosos mencionados são de origem mexicana.
Mas pense comigo, se esses famosos fossem mencionados na dublagem em português a piada faria sentido para nós?
Provavelmente não. Pois não conheceríamos esses personagens.
Portanto, antes de pensar que o tradutor fez um péssimo trabalho ao traduzir o título de algum filme ou série ou até mesmo legendou o dublou algo fazendo adaptações, pense nisso!
See you later!